按照客户订做的图案或是设计师根据市场流行度设计的新颖图案,制图师按照所需的图案进行制图、晒图、标号。图纸制成后,编织工人便完全根据图纸进行一丝不苟的编织,不允许偏差一丝一毫,编织后必须与图纸一样逼真完美。
According to the patterns clients order, or the popular patterns designed depending on the popularity of the market, the cartograghers make drawings, print and grade. After the drawing is finished, the weavers will weave carefully according to the drawing. Even a tiny bit weave can’t be wrong. After finish weaving, the carpet must as perfect and vivid as the drawing.
Fixing the warp and marking the scale according to different lines at the unit of feet is the first step of weaving the carpets. It’s quality is related with the shape and quality of a carpet directly. It usually need the exquisite skills of craftsmen. They should ensure the force and thickness average and balanced.
手工打结是一种很古老的编织方式,对于图案设计所描绘的形象,手工技师左手拿色线,右手拿刀,前后打结,拉框过纬线,再进行拍打,然后用刀砍断色线,留1.5公分长,保持丝线一致,毯面平整,边要直,毯型正。这种双打结编织的方式将设计师精心设计的图案在地毯上栩栩如生地表现出来,每平方英尺用花线220克-250克,一个工人编织一条300道5×8英尺的丝毯需要14-20个月,800道1.4×2英尺则需要40-50个月。而制作一块1000道的丝毯,用料和头发丝差不多粗细,即使带着放大镜,一个姑娘完成后,视力也会不同程度地下降,通常就不再做第二条了。这种高道数真丝地毯成品编织时尤为不易,最为珍贵,极具收藏价值,经久耐用,很多人买来做传家宝用,因此它也有“软黄金”之称。
Hand-knotting is an ancient weaving way. For the scene the drawing show, the craftsmen hold colored string in the left hand and take knife in the right hand, knot back and forth, move the rime, pat it and then cut the string, leaving 1.5 cm long left. The pile of the carpets should be neat and smooth. The fringes should be straight. This double-knotting way present the well-designed pattern vividly. Every square feet carpet costs 220g-250g colored strings. A craftsman will spend 14-20 months weaving a 300 lined 5ft×8ft carpet. Weaving a 800 lined 1.4ft×2ft will cost a craftsman 40-50 months. Using silk as thin as hair, wearing magnifying lens, spending years, girls’ eyesight are impaired after weaving a 1000-lined carpet and never capable of making the second one. The weaving process of high-lined carpets is painstaking. The carpets with high quality are valuable. Many people bought them for collections or heirlooms. Hence the name “soft gold”.
After a new carpet is finished, it will be cut down from the rack and ready for straight sniffing. The sniffing workers are required to have exquisite sniffing skills. They use the sniffing machines to sniff the surface of carpets repeatedly to ensure the the surface of the carpets are smooth, neat and comfortable.
Using modern washing technologies, the dirt and remained silk in the carpet is totally washed. Then put the carpets outside on shelves to have a natural withering without sunburn. The carpets will be take outside until they are totally dry.
接着,技师会仔细检查整块地毯是否有瑕疵,并对毯型进行修正,最后进入挽穗的环节,手工技师们会根据每张地毯道数花色尺寸的不同对穗种进行仔细甄选,选定最能体现地毯艺术美感的穗种进行挽穗。这样,一张精美的纯手工真丝地毯就完成了。
And then, the craftsman will examine and fix the flaws of the whole carpet. Finally, they begin to weave the fringes. Craftsmen will choose different fringe styles according to the density, color and size, ensuring the chosen fringe style is the most suitable one for the body. After this process, a beautiful handmade silk carpet has been weaved.
Ironing is the last process of manufacturing. The ironing workers take off their shoes, bending their knees on the carpet, holding two electric irons, examining every plicated place and ironing. It’s required that the temperature of the iron is just suitable for the carpet. After the ironing, a perfect carpet is totally finished.
After the end of all process, every carpet also needs to pass the examination that it satisfies all the requirements of the drawing. After verified by the technical people of our factory and appraised by the Light Industry Department, our products can circulate in market.
Our website: http://www.silkcarpetschinacom
Email: angela@eastcarpet.com.cn
Telephone: 86-21-62421961/13817988656
Address: 2327 Jianhe Road, Changning District, Shanghai
没有评论:
发表评论